Jaki jest najlepszy translator mowy - zdjęcie tytułowe do strony traktującej o tym zagadnieniu

Jak prezentował się rynek tłumaczy elektronicznych w 2016 roku podsumowanie

Rok 2016 możemy uznać za czas wielkich pożegnań, a także powitań. Było też kilka reedycji i powrotów. Zauważalna była także tendencja do odchodzenia od tradycyjnej formy na rzecz innowacji w zakresie hardware’u.

Poże​gna​nie Luxa i P900

Silne sympatie do ekranów dotykowych na rynku tłumaczy elektronicznych, spowodowały przemiany w obrębie hardware’u u jednego z gigantów tej branży - Ectaco. Podobnie jak Vasco Electronics, ten producent również przesiada się z tradycyjnej, do tej pory, formy „foldable” (urządzenie składane z klawiaturą) na bardziej nowoczesny hardware z dotykowym ekranem. Co prawda ilość tłumaczeń nadal nie może równać się z tym, co oferują konkurenci, jednak może to wskazywać tendencje, którym główny tor wytyczają takie produkty jak Traveler czy Translator od Vasco Electronics.

Pre​miera C-Pen Dic​tio​nary

Nowością roku 2016 zdecydowanie jest słownik C-Pen. Sprytne urządzenie tłumaczące, wyposażone w słownik Oxfordu, dostępne w wersji z siedmioma językami. Sprawdzi się z pewnością w rękach tych, którzy znają język angielski i chcą poszerzać swoje umiejętności językowe lub poszerzać ich gamę np. o chiński, rosyjski czy francuski.

Vasco Tra​ve​ler Solid 2 – pre​miera

Nagrodzony w 2015 roku Vasco Traveler Solid, doczekał się w 2016 swojego godnego następcy. Producent zadbał o nowy hardware – zdecydowanie szybszy procesor, a także więcej pamięci RAM, które wpływają na szybkość działania wszystkich aplikacji tego urządzenia, a także zwiększają możliwości w zakresie przechowywania danych. Młodszy brat Solida wyposażony został również w baterię o większej pojemności, która znacząco wydłuża jego czas pracy. Dodatkowym atutem może być odświeżony wygląd samego urządzenia, jak i samych aplikacji, które z roku na rok wydają się działać coraz lepiej.

Urzą​dze​nia klasy A+ od Vasco Elec​tro​nics

Myślę, że każdy kto miał okazję wypróbować tłumacza od Vasco z dedykowanym dla niego skanerem tekstu, przyzna mi rację, że to naprawdę wysokiej klasy sprzęt. Zachwyca przede wszystkim płynność działania oraz niesamowita intuicyjność samego skanera. Łączenie z urządzeniem Vasco tłumaczenie odbywa się szybko za pomocą jednego przycisku, a możliwość skanowanie długich tekstów linijka po linijce sprawia, że dla mnie, konesera prasy zagranicznej, jest to wymarzone wsparcie.

Premierę urządzeń pięcio-calowych ze skanerem poprzedziło „wydanie na świat” tłumaczy z klawiaturą QWERTY. O ile dla mnie, zdecydowanego zwolennika ekranów dotykowych, to rozwiązanie nie jest jakimś wielkim krokiem w przód, to z pewnością zadowoli tych, którzy cenią sobie tradycyjną formę wprowadzania tekstu do tłumacza. Urządzenie jest wygodne i z pewnością sprawdzi się podczas biznesowych podbojów za granicą.

A co w 2017?

Rok 2016 obfitował w prawdziwe bogactwo nowych wydań, premier i pożegnań. Przesłanki mówią, że i nadchodzący 2017 nie zawiedzie nas pod tym względem, ale o tym napiszę już niebawem.

Szczęśliwego Nowego Roku
Bartosz Merech
ranking-tlumaczy.pl